Quantcast
Channel: 神海(シンカイ)‐ハルノウミナナキソナキソ…arena8order 慧會隴
Viewing all articles
Browse latest Browse all 838

イソップ-Aesop-fable, Rock_FilarG.

$
0
0

#ккк #KKK #Freemason #徳川 隆盛 #竜王 #Rock #Filar #Alphonso #Capone

「イソップ」に関連した英語例文の一覧
http://p210.pctrans.mobile.yahoo-net.jp/fweb/1219Njf39kHZBwg3/0?_jig_=http%3A%2F%2Fejje.weblio.jp%2Fsentence%2Fcontent%2F%25E3%2582%25A4%25E3%2582%25BD%25E3%2583%2583%25E3%2583%2597&_jig_keyword_=%83C%83%5C%83b%83v%20%89p%8C%EA%20%97%E1%95%B6%20weblio&_jig_done_=http%3A%2F%2Fsearch.mobile.yahoo.co.jp%2Fp%2Fsearch%2Fonesearch%2F%3Fsbox%3DSBB%26squery%3D%25E3%2582%25A4%25E3%2582%25BD%25E3%2583%2583%25E3%2583%2597%26p%3D%2583C%2583%255C%2583b%2583v%2B%2589p%258C%25EA%2B%2597%25E1%2595%25B6%2Bweblio&_jig_source_=srch&guid=on


イソップ寓話 -Wikipedia → Aesop fable-Wikipedia

http://p223.pctrans.mobile.yahoo-net.jp/fweb/1219pxkZuSleIQ4S/0?_jig_=http%3A%2F%2Fja.wikipedia.org%2Fwiki%2F%25E3%2582%25A4%25E3%2582%25BD%25E3%2583%2583%25E3%2583%2597%25E5%25AF%2593%25E8%25A9%25B1&_jig_keyword_=%83C%83%5C%83b%83v&_jig_done_=http%3A%2F%2Fsearch.mobile.yahoo.co.jp%2Fp%2Fsearch%2Fonesearch%3Ffr%3Dm_top_y%26p%3D%2583C%2583%255C%2583b%2583v&_jig_source_=srch&guid=on


イソップ寓話 → Aesop fable


1867年に刊行された英訳本 → TheEnglish translation book which was published in 1867


イソップ寓話(古希-Αισ που Μ θοι)は、アイソーポス(イソップ)が作ったとされる寓話を集めたとされる寓話集。 → Aesop fable(acollection of fables told to have collected fables said to that AEsopus(Aesop)made seventy years of age -ΑισπουΜθοι).)

特に動物(下記を参照)、生活雑貨(例えば、瀬戸物と金物等)、自然現象(太陽と風)、様々な人々(旅人等)を主人公にしたものが有名でイソップ物語・イソップ童話と呼ばれる事もある。 → Thething which madeananimal(Irefer to follows)in particular,life miscellaneous goods(e.g.,china and hardware), anatural phenomenon(thesun and wind),various people(travelers) achief character is famous and may be called Aesop story,Aesop children's story.


成立[編集] → Establishment[editing]

ヘロドトスの「歴史」によると、紀元前6世紀にアイソーポスと言う奴隷が居て、寓話を使い、その名声を獲たとされている。 → According to"thehistory of Herodotus ," there isaslave saying AEsopus inthesixth century B.C.;and,usingafable,is withthefame.

現在のイソップ寓話集と呼ばれるものには、アイソーポスのものだけではなく、それ以前から伝承されてきた古代メソポタミアのもの、後世の寓話、アイソーポスの出身地とされる(小アジア)の民話を基にしたものも含まれている。 → Thething made fromathing of ancient Mesopotamia that has been handed down from not onlythething of AEsopus but also it past, thefable in coming ages,hometown of AEsopus andafolktale of done(Asia Minor)is included inathing calledacollection of current Aesop fables.

考古学的には、彼の歴史的な存在を確認するものはなく、ホメロスと同じような過程で、ギリシャに於いて、いつの頃からか、この名が多くの寓話を語る者たちや寓話そのものの総称となっていったと考えられている。 → There is notthething identifying his historic existence,and it is thought that it was withageneric name ofthepeople and fable itself which this name talks about many fables to in Greece after when inaprocess similar to Homer archeologically.

ギリシア語の原典があったのかは不明で、現存するのは後世に編集された寓話集である。 → It is unknown whether there wastheoriginal oftheGreek,and it isacollection of fables edited in history that exist.

バブリウスの古代ギリシャ語(古希)の寓話、詩集やファエドルス、アヴィアヌス、ル・ピュイのアデマールによるラテン語の寓話集である。 → It isafable oftheAncient Greek(seventy years of age)of vav Rius, abook of verse andtheFaye dollar,アヴィアヌス, acollection of fables oftheLatin bytheAde marl ofthe Lu' puy.

現在の寓話についている解釈は、これらの古典的寓話集が、ギリシャ語やラテン語を読むキリスト教の学者によって受継がれて来た事、中世ヨーロッパでのキリスト教の価値観を持った寓話をさらに含む事で、単なる娯楽的な寓話から教訓や道徳を示す教育的な意味を付加されている。 → Becauseacollection of these classic fables includesafable withtheChristian sense of values in Europe more inathing, theMiddle Ages when it has been inherited byaChristian scholar reading Greek and Latin, theinterpretation to be included inacurrent fable is addedaneducational meaning indicatingalesson andthemorality to byasimple entertainment-like fable.


翻訳[編集] → Translation[editing]

英語のテクストで最初に出版されたのは、ハイリッヒ・シュタインへーベルのドイツ語−ラテン語バイリンガル寓話集を原本にしたもの。 → What was published inanEnglish text first madeacollection of German-Latin bilingual fables oftheハイリッヒ Stein へー belltheoriginal.

ウィリアム・カクストンの1484年の中英語のものから、その後1692年にロジャー・レストランジェがより現代英語に近い近代英語で改版した。 → Roger rest Lange made version up by Modern English that was nearer to current English fromanEnglish thing forthenext 1,692 years during 1,484 years of William Caxton.

ほぼ同じ頃、ジャン・ド・ラ・フォンテーヌがフランス語で寓話を発表したが、これは、彼自身が前書きで書いている様にイソップ寓話の翻訳ではないので、彼の文芸作品として、ラ・フォンテーヌ寓話と呼ばれている。 → Attheabout the same time,JeanドLafontaine announcedthefable in French,but is called Lafontaine fable as his literary work because this is not translation oftheAesop fable so that himself writes it byapreface.

日本では、1593年(文禄2年)に「イソポのハブラス(ESOPONOFABVLAS)」として紹介されたのが始まりで、これはイエズス会の宣教師がラテン語から翻訳したものと考えられており、天草にあったコレジオ(イエズス会の学校)で印刷されたローマ字のものである。 → It is thought thatapropagator oftheSociety of Jesus translated this from Latin byanopening,and,in Japan,it isthething ofaRomaji printed on agar-agar in this geo-(school intheSociety of Jesus)which there was that it was introduced as "hub RAS (ESOPO NO FABVLAS) of イソポ" for(Bunroku two years)in 1593.

その後江戸時代初期から「伊曾保物語」として各種出版され、普及し、その過程で「兎と亀」等の様に日本の昔話へと変化するものもあらわれた。 → It was published a lot of as "伊曾保物語" from early period of Edo era and spread and appeared tothething which changed intoaJapanese old tale like"arabbit andatortoise" afterwards intheprocess.

内容は現在のイソップ寓話集と異なる話も収録されており、更に宣教師向けの「イソポのハブラス(ESOPONOFABVLAS)」と、読み物としての「伊曾保物語」の間にも相違が見られる(16世紀末の日本における宣教師の出版についてはキリシタン版を参照)。 → Thecontents are included inthestory unlikeacollection of current Aesop fables,and difference is seen between "hub RAS (ESOPO NO FABVLAS) of イソポ" for propagators and "伊曾保物語" asthereading(Irefer toaChristian version forthepublication ofthepropagator in Japan oftheend of 16th century).

明治になってから英語からの翻訳が進み、幕臣出身の学者で沼津兵学校校長だった渡部温の「通俗伊蘇普物語」(現在、東洋文庫にて入手可能)がベストセラーとなり、修身教科書にも取り入れられた事から、広く親しまれる様になった。 → Translation from English advanced after it wastheMeiji era,and "通俗伊蘇普物語"(Ican obtain it at Orient library)of Atsushi Watanabe who wastheNumazu naval academy principal becamethebestseller inthescholars oftheshogun's retainer native place,and it was wide,and it came to be got close to Osami textbook by having been taken in.


主なイソップ寓話[編集] → Main Aesop fable[editing]

「アリとキリギリス」。 → "Anant andagrasshopper."

MiloWinterのイラストレーション(1919) → Illustration (1919) of Milo Winter

アリとキリギリス(アリとセミ、アリとセンチコガネ)蟻と鳩 → Anant and grasshopper(anant andacicada, anant and Geotrupes laevistriatus)

田舎のネズミと町のネズミ犬と肉 → Anant and dove Themouse ofthecountry and mouse ofthetown Adog and meat

ウサギとカメ → Arabbit and tortoise

嘘をつく子供 → Thechild who tells a lie

馬を羨んだロバ → Thedonkey which enviedahorse

牡鹿とライオン → Oshika and lion

雄鶏と宝石 → Acock and jewel

ガチョウと黄金の卵 → Agoose and golden egg

カラスとキツネ → Acrow and fox

カラスと水差し(英語版) → Acrow and pitcher(English version)

狩人と木こり → Ahunter and woodcutter

北風と太陽 → Flies are easier caught with honey than with vinegar.

狐と鶴のご馳走 → Feast ofafox andthecrane

虚飾で彩られた鴉 → Thecrow which was colored by show and display

金の斧(金の斧と銀の斧) → Ax(anax ofthemoney and silver ax)ofthemoney Theman who foundalion ofthemoney

金のライオンを見つけた男 →

熊と旅人 → Abear and traveler

3本の棒 → Three sticks

獅子の分け前 → Lion's share

酢っぱい葡萄 → Vinegarest grape

狡い狐 → Unfair fox

ネズミの相談 → Consultation ofthemouse

鼠の恩がえし → Therepayment of favor ofthemouse

農夫と、その子供等 → Afarmer andthechild

ハチとヘビ → Abee and snake

バッタを採る子供とサソリ → Achild andthescorpion which pickagrasshopper

卑怯なコウモリ → Unfair bat

(蝙蝠と鼬) → (abat and weasel)

フクロウと鳥等 → Anowl and bird

ライオンとキツネとシカ → Alion andafox and deer

ロバを売りに行く親子 → Parent and child who go to selladonkey

若い泥棒と、そのお母さん鷲と鴉 → Young thief and mother Aneagle and crow

エチオピア人を白く洗う → Inquire intoanEthiopian white


関連作品[編集] → Related work[editing]

「アニメイソップ物語」は、子供の情操教育を目的として製作されOVAとして発売された。 → "Theanimated cartoon Aesop story" was produced for the purpose ofthecultivation of aesthetic sensitivity ofthechild and was released as OVA.

ビデオでは1話、DVDでは4話ずつ収録されている。 → By four episodes are recorded with one episode, theDVD onthevideo.

映画アニメ「まんが(漫画)イソップ物語」声の出演-高見知佳ほか、製作-東映アニメーションTVアニメ「まんが(漫画)イソップ物語」製作-テレビ東京、日本アニメーション脚注
[編集] → Appearance-Chika Takami others ofthemovie animated cartoon "comics(comics)Aesop story" voice,production-TOEI ANIMATION TV animated cartoon "comics(comics)Aesop story" production-TV Tokyo Channel 12,animation footnote[editing]in Japan

^イソップ『通俗伊蘇普物語』渡部温訳、平凡社(東洋文庫693)、2001年9月。 → ^Aesop "通俗伊蘇普物語" Atsushi Watanabe reason,Heibonsha Publishers Ltd.(Orient library 693),September, 2001.

ISBN4-582-80693-7。 → ISBN 4-582-80693-7.


参考文献[編集] → References[editing]

イソップ童話集 → Collection of Aesop children's stories

Αισ που Μ θοι → ΑισπουΜθοι

Aesop'sFables → Aesop's Fables

Fablesd'sope → Fables d' sope

イソップ『イソップ寓話集』中務哲郎訳、岩波書店(岩波文庫赤103-1)、1999年3月。 → Aesop "collection of Aesop fables" Tetsuro Chumu reason,Iwanami Shoten(Iwanami library red 103-1),March, 1999.

ISBN4-00-321031-X。 → ISBN 4-00-321031-X.

イソップ『イソップ寓話集』中務哲郎訳、岩波書店(ワイド版岩波文庫211)、2002年6月。 → Aesop "collection of Aesop fables" Tetsuro Chumu reason,Iwanami Shoten(wide version Iwanami library 211),June, 2002.

ISBN4-00-007211-0。 → ISBN 4-00-007211-0.

イソップ『伊曾保物語 万治絵入本』武藤禎夫校注、岩波書店(岩波文庫黄276-1)、2000年12月。 → Aesop "伊曾保物語万治絵入本" Sadao Muto school note,Iwanami Shoten(Iwanami library yellow 276-1),December, 2000.

ISBN4-00-302761-2。 → ISBN 4-00-302761-2.

イソップ『通俗伊蘇普物語』渡部温訳、平凡社(東洋文庫693)、2001年9月。 → Aesop "通俗伊蘇普物語" Atsushi Watanabe reason,Heibonsha Publishers Ltd.(Orient library 693),September, 2001.

ISBN4-582-80693-7。 → ISBN 4-582-80693-7.

『日本児童文学名作集』上、桑原三郎・千葉俊二編、岩波書店(岩波文庫緑143-1)、1994年2月。 → In"aJapanese juvenile literature treasury ," it is Saburo Kuwahara,Shunji Chiba edition,Iwanami Shoten(Iwanami library green 143-1),February, 1994.

ISBN4-00-311431-0。 → ISBN 4-00-311431-0.

イソップ物語(抄)福沢諭吉訳を収録。 → Record Aesop story(抄)Yukichi Fukuzawa reason.


関連項目[編集] → Item[editing]concerned

アニメ古典文学館 → Animated cartoon classical literature building

渡部温 → Atsushi Watanabe

中川芳雄 → Yoshio Nakagawa


外部リンク[編集] → Outside link[editing]

インターネットで蝉を追う「イソップ」の世界渡部温訳 通俗伊蘇普物語-物語倶楽部のインターネット・アーカイブ。 → TheInternet archive ofthe世界渡部温訳通俗伊蘇普物語-story club of "Aesop" chasingacicada ontheInternet.

イソップ寓話 → Aesop fable

アリとキリギリス-ありとはと-田舎のネズミと町のネズミ-犬と肉-ウサギとカメ-嘘をつく子供-馬をうらやんだろば-雄鶏と宝石-ガチョウと黄金の卵-からすときつね-北風と太陽-狐と鶴のご馳走-虚飾で彩られたカラス-金の斧-熊と旅人-3本の棒-獅子の分け前-すっぱい葡萄-ずるい狐-ネズミの相談-ねずみの恩がえし-農夫とその子どもたち-卑怯なコウモリ-ろばを売りに行く親子-エチオピア人を白く洗う「http://ja.wikipedia.org/w/index.php?title=イソップ寓話&oldid=49458450」から取得カテゴリ: → It isanacquisition category from "http://ja.wikipedia.org/w/index.php?title= Aesop fable &oldid=49458450" which it is white,and washestheparent and child-Ethiopian whom grape-that ax-bear of crow-gold colored byadonkey-cock andajewel-goose andagolden egg-crow and fox-north wind and sun-fox andthefeast-show and display ofthecrane that enviedachild-horse hittinganant an
dthemouse ofthegrasshopper-ありとはと-country andthemouse-dog ofthetown andameat-rabbit andatortoise-lie and stick-lion's share-of -3 travelers are sour goes to so that children-sellsanunfair bat-donkey withtherepayment of favor-farmer oftheconsultation-mouse ofadirty fox-mouse:

古代ギリシアの文学作品イソップ寓話 → Literary work Aesop fable oftheancient Greece

説話集 → Collection of narrations

動物文学 → Animal literature

動物を主人公にした物語 → Story withananimal asachief character

OVA → OVA



鉄格子(咥軣死-Tetugousi) → Grate(咥軣死 -Tetugousi)

Woota_teto.亂鷓鸚-吁咤-帝黨-十?.(longshout-Woota-Teito.10X.)

Eleana.eve.earom.ea.temple.
Eleonorade'Medici.
Area.G.Grese.M.Rossi
龍劉崑崙嶐嵩嶺驪獵吏畏怖主宰載熈

Viewing all articles
Browse latest Browse all 838

Trending Articles